2014年6月29日 星期日

Shadow in the dark

影子就好像自己的分身。然而,它只有自己的剪影,只有一個大概的輪廓,內裡卻以墨黑色填滿,走在人身後。如影隨形,像是一個人不斷向前,背後都始終要負載著自己的罪孽。影子像彷如隻潛伏在左右的野獸,人稍有不慎,會被它吞噬

曾聽過一個不甚令人愉快的童話︰一個年輕人為要往海裡生活,請求女巫的指示。女巫給予了他一把匕首,用以割去他的影子。影子離開了主人後,獨自在陸上生活,過著沒有道德的日子。

在昏暗半黑的房間裡,陪伴著自己的有影子。它被倒映的闊大的牆上,跟人面面相覷,好像在互照鏡子。假如影子有獨立的思想,密謀要搶奪主人的身體和身份,人要怎樣才能守著自己的自己?

人一輩子都要跟影黏在一起,因此這場角力也會花上一輩子的時間。知道什麼時候才可擺脫影的跟隨嗎?是絕對的光或絕對的黑。只要人一天仍徘徊在顫抖的燭光下,這個親密的朋友永遠也會守在人身後,靜待一個時機。


  1. 文中的童話是Oscar Wilde的 The Fisherman and his soul。小時候 (說小時候其實是都初中了) 看的王爾德的童話集,看後會有種揪心感和淡淡的悲涼。它的故事不以「and they live happily ever after」結尾,反而通常會有角色死。像是快樂王子中的燕子﹑ The Fisherman and his soul中的漁夫和他的愛人﹑ Nightingale and the rose中的夜鶯,以及The birthday of Infanta中的侏儒......
  2. 個人最喜歡是這句「它被倒映的闊大的牆上,跟人面面相覷,好像在互照鏡子」,很有電影感 (自讚不臉紅哈哈)
  3. 文中的絕對的光和黑是暗指Paradise和Inferno。這個意象應該很明顯吧!都是已經被前人用到霉爛的symbol。後文的「徘徊」就是以上意象的延伸,指人的生存。
  4. 「顫抖的燭光」這句是先想到英文的flickering existence。我不肯定是從哪個地方聽回來的,但應該不是這樣寫的..... 可能是Year Two時 From Romanticism to Modernism的課聽回來?無論如何,我是想表達人生的不確定性。就像暴風前顫抖的燭光,人是乏力和軟弱的。

沒有留言:

張貼留言